Технический перевод - специфичное направление

Перевод технической документации – самый сложный и наиболее востребованный вид работ переводческого бюро. Чаще всего тексты технического содержания больших объёмов требуется фирмам, тесно сотрудничающим с иностранными производителями. В наши дни промышленный аутсорсинг не в диковинку, поэтому так популярны услуги перевода инструкций и технических описаний к оборудованию и технологиям, помогающим организовать производство. Сотрудники Киевского областного бюро переводов выполняют не только письменный перевод документов, но и могут присутствовать при установке иностранного оборудования на производственных объектах, а также в ходе встреч с партнёрами - иностранцами при обсуждениях международных проектов.

Перевод технических документов используется в переговорных процессах, на стадиях обсуждения запуска производственных линий в другом государстве, когда важно, чтобы партнёры поняли нюансы проекта, требования заказчика и возможности исполнителя.

Качественный перевод – залог успеха.

От компетенции переводчика зависит весь ход переговорного процесса с иностранным партнёром или успешность наладки производственных цехов, оснащённых иностранным оборудованием. Неточный перевод может дорого стоить: срывом проекта или порчей оборудования, поэтому лучше предотвратить подобные эксцессы и воспользоваться услугами проверенных и зарекомендовавших себя переводчиков. Наше бюро работает уже 15 лет, у нас работают профессионалы высшего класса с богатейшим опытом технического перевода документов с 87 языков. Мы дорожим клиентами и репутацией, поэтому выполняем заказы быстро, в точно оговоренные сроки. Перевод документации технического содержания – ежедневная задача наших специалистов, имеющих и лингвистическое, и техническое образование и разбирающихся в тонкостях технических процессов.

Для получения качественного текста технического содержания задействуются несколько специалистов. Сотрудник с техническим образованием обеспечивает точное соответствие терминов, за стройность литературного изложения отвечает лингвист, завершает работу над переводом редактор или корректор. Мы ежедневно переводим инструкции, научные статьи, чертежи и каталоги продукции. Наша компания тесно взаимодействует с ведущими производственными компаниями различных направлений: горнодобывающая, металлургия, пищевая и угольная промышленность, фармацевтика и др.